考研英语英译汉常考句型及翻译技巧,菁选2篇【完整版】

时间:2023-03-21 18:00:07 浏览量:

考研英语英译汉常考句型及翻译技巧1  翻译技巧  翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:  1、切记不下面是小编为大家整理的考研英语英译汉常考句型及翻译技巧,菁选2篇【完整版】,供大家参考。

考研英语英译汉常考句型及翻译技巧,菁选2篇【完整版】

考研英语英译汉常考句型及翻译技巧1

  翻译技巧

  翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

  1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

  2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

  3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

  由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:

  其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;

  其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

  选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

  英译汉中常考短语和句型:

  1、not that…but that… 不是……而是

  2、can not…too… 再……也不过分

  3、other than 除了,不同于

  4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 据报道/据宣称/据说/据假设

  5、nothing less than 完全是,不亚于……

  6、anything but 根本不,决不

  7、nothing but 只有,不过……而已

  8、all but 除了

  9、but for 如果没有……

  10、but that+从句 要不是

  11、only to+动词 结果是,不料

  12、not so much…as… 与其说……不如说

  13、not so much as 甚至不……

  14、not nearly/far from 不近/远

  15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不

  16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必说

  17、let alone 更不用提

  18、no more…than… 同……一样不……

  19、no more than 只只,仅是

  20、more…than…

  21、more than 超出

  22、no less…than 多达…;足足有…之多

  23、no less than 没有比…更少;至少与…一样

  24、apart from 分离

  25、no choice but 别无选择,只有……

考研英语英译汉常考句型及翻译技巧2

  1、常作为正确选项出现的词汇: however、although、 yet、because、but、by、 capacity、however、of、moreover、offer、only if、that、which、against、any、 apparent、as if、 available、frequently、message、nevertheless、nor、publication、such as、something、upon等;

  常作为错误选项出现的词汇: about、since、at、if only、if、now that、restrict、provided、similar、since、stimulate、unless、what、in case等。

  2、同现和复现是词汇的衔接手段。完形填空所给出的文章往往有明确的主线,作者会使用一些关键词围绕主线贯穿全文。这些关键词可能会原封不动地重复出现,也可能会以其他形式出现(例如同义词、近义词、上义词等)。我们可以根据文章的关键词和文章的导向来解答一下题目,例如,如果判断出一个空格是上下文关键词的复现,那么我们只要从选项中选出与关键词意义相同的表达即可。

  3、"态度一致"。考研完型填空文章通常"完美",通篇作者态度一致,从一个高度去指导整个行文。有些题目没有具体线索可以找到时,可以从作者态度去判断答案。

  4、选项里面有任何修辞意义的词汇,基本上是正确答案。我们用角色互换的感觉去体会出题人的用意,就不难理解,即可确认答案也可做验证。同时,考生们也可积极寻找和思考其他没有出题处的类似情况。

  5、如出现陌生的选项词汇,这里注意,两个原则,选择相对简单的词汇,不要选择偏的怪的词汇。

  6、选项特点。绝对同义选项两个都错:11%的分数,也就是1.1分;相对同义选项,也就是约等于选项,这就是出题点或是题眼,细微的差别就是考试的考点;二选一,其中一个必须对:18%的分数,也就是1.8分。大家还是要认真的思考。而所谓的"反义选项",理论上应该是二选一,但是实际有反例,请大家注意。当四个选项都有一个共同意义时,该意义往往不能入选,要看选项的特殊含义。

  7、有时会遇到这样的情况,大部分词都填出来了,只有一、两个难词绞尽脑汁仍不得要领,如果考试时间允许,不要轻易放弃,要穷追不舍,先从语法角度考虑,再从逻辑角度考虑是否有隐含意思、作者的情感以及背景文化和习俗等。有时句子好像什么也不缺,读上去很完整,就必须考虑,很可能缺的就是连词and,副词then、always、sometimes等,如果还未填出,应反复默念几遍,有些词就会悄然而至,在你的记忆中浮现出来。

  8、如果同学在考场上最后做完型时实在没有时间了,可以快速浏览文章,把自己能快速判断答案的题目做出来,然后剩下的其他题目蒙同一个选项(要蒙已经做出的确定对的答案中没有或很少的选项)。A作为正确选项的个数最多,没有连续三个答案都一样的情况。

推荐访问:句型 考研英语 翻译 考研英语英译汉常考句型及翻译技巧 菁选2篇 考研英语英译汉常考句型及翻译技巧1 考研英语英译汉常考句型及翻译技巧 考研英语英译汉常考句型及翻译技巧1-3 考研英语翻译基础题型